I very like it…
О наболевшем 🙂
Одной из самых распространённых ошибок учеников (даже продвинутых уровней) является следующая фраза:
I very like it
Пытаясь выразить свои эмоции, вы часто автоматически переводите русское «Я очень это люблю», «Мне очень это нравится» как «I very love it»; «I very like it».
Все попытки объяснить, что английское «очень» ( “very much”) ставится в конце предложения
(например: I like it very much) в 90 % случаев безуспешны. Снова и снова я слышу высказывания типа I very like this new film.
Я понимаю, что на ходу переставить в конец предложения такое привычное русское «очень» довольно сложно и неестественно для носителя русского языка, поэтому есть решение намного проще! 🙂 Нужно просто заменить слово «очень» на аналогичное английское «really»!
Например:
Мне очень нравится твое новое платье. – I really like your new dress!
Ничего не нужно переставлять, просто заменяем слово «очень» на «really».
То же самое предложение можно сказать так:
Мне очень нравится твое новое платье. – I like your new dress very much!
И помните – “very like” – это very Russian. Не нужно так говорить на английском :))
Добавить комментарий