Статья основана на реальных событиях 😂
На уроках мои ученики много говорят, а я много слушаю и стараюсь исправлять, но не перебивать 😎 Бывают такие «ошибки-паразиты», которые сводят меня с ума (drive me mad) и, кажется, не поддаются исправлению (например, ❌I am agree, ❌I very like it, ❌How to say it in English?). А бывают и такие, которые заставляют смеяться (laugh out loud). В статье расскажу о 10 «смешных ошибках», которые периодически приходиться слышать на уроках.
В обучении ошибки неизбежны, ведь «He who makes no mistakes makes nothing» (Не ошибается тот, кто ничего не делает). Лучше пытаться говорить на английском с ошибками, чем бояться и «правильно» молчать. Моя задача не только исправлять, но и помогать не повторять «любимые» ошибки из урока в урок. Умение посмеяться над собой придаёт уверенности и избавляет от «заразных» ошибок. Рассмотрим самые весёлые из них. Возможно кто-то узнает здесь себя 😀
1️⃣ How are you doing? – Nothing!
Прихожу на пару к студентам 3 курса иняза и for warming-up задаю вопрос: «How are you doing?» Они смотрят на меня примерно вот так:
и отвечают на русском 🤪🙈: «Ничего. Сидим». Ответ смешной, но ситуация страшная 🙉, третий курс как-никак.
Многие путают вопрос «How are you doing?» (Как дела?) и «What are you doing?» (Что вы делаете?) и начинают в панике думать, что происходит, если учитель сходу интересуется что ты такого делаешь сейчас. На вопрос «How are you doing?» нужно отвечать: «I am fine / ok; I’m doing well.»
2️⃣ How are you? – I am normal
Очень забавно звучит и переводится так: «Как дела? – Я нормальный». Хочется добавить: «Вот тебе значок, что ты не дурачок 🤣». На «How are you?”, отвечайте просто: «I’m okey» / I’m fine / I’m good». Это и будет наше «Нормально!».
Об этой ошибке есть отдельная статья.
3️⃣ English needs me for my job
«Английский нуждается во мне для работы» 🤪 Английский и без вас прекрасно проживёт, а вот правильно будет сказать: «I need English for my job».
4️⃣ My job likes me
«Моя работа любит меня» вместо «I like my job – Я люблю свою работу».
Об ошибке 3 и 4 тоже есть отдельная статья.
5️⃣ I feel myself fine
Классика жанра! Фраза «I feel myself fine» наводит на странные мысли, ведь в таком сочетании «feel» переводится как «трогать, ощупывать» звучит очень подозрительно. Правильно будет сказать «I feel fine». Подробнее читайте здесь.
6️⃣ What is the weather like today? – Yes, I like it
- – Какая сегодня погода?
- – Да, нравится.
Очень содержательная получилась беседа 😂. В вопросе нет слова «нравиться», есть слово «like = как» и отвечать нужно о том, какая погода (The weather is fine today. It is sunny / cold / warm и т.д.)
7️⃣ I am scary. I am boring
Не занижайте самооценку! Вы не страшный и не зануда, а очень даже ничего 😎 Не нужно на себя наговаривать. Вместо «Я страшная (I am scary)» и «Я зануда» (I am boring) говорите: «I am scared (Я напугана)» и «I am bored (Мне скучно)». Хотя был один ученик, который возмущался, что я его исправляю и говорил: «I AM boring. Don’t correct me 😎 all my friends tell me that I am boring (зануда)!» 🤷♀️
Давайте попробуем перевести такое предложение:
✳️ I am so bored of being bored, because being bored is so boring. – Мне так скучно скучать, потому что скучать – это так скучно.
Подробнее в постах на моём Дзене об ошибках I am scary и I am bored.
8️⃣ I went to the magazine
Пойду туда, не знаю куда 🤷♀️ Очень часто вы говорите «I went to the magazine» (magazine – журнал) вместо «I went to the shop» (я пошел в магазин). Конечно же виной всему ложный друг переводчика (translator’s false friend) «magazine». Даже на уровне Advanced иногда проскакивает эта ошибка.
9️⃣ I have a long hair
Если ученики говорят «I have a long hair», я всегда спрашиваю: «Where?». Они сразу понимают, что вместо волос у них снова где-то один длинный волос 🙈 и смеются. Эту ошибку часто исправляю до уровня Upper-intermediate. ❗Запомните, что в английском «hair» (волосы) всегда в единственном числе и БЕЗ артикля:
- a long hair – один длинный волос
- long hair – длинные волосы
🔟 I am well done!
Если вы молодец и хорошо сделали д/з или тест, я пишу вам «Well done!» = «Молодец!». Однако не нужно употреблять «Well done!”, если хочется похвалить себя.😉 “I am well done!” = «Я хорошей прожарки». Звучит очень забавно 😁 Так бы мог сказать о себе говорящий стейк. Об этой ошибке на сайте есть отдельная статья.
Подписывайтесь на мой канал Дзен и до встречи на занятиях! Записаться на бесплатный пробный урок.
Добавить комментарий