Типичная ошибка для учеников любого уровня 🤦♀️, когда на вопрос “How do you feel? / How are you feeling?” они отвечают по аналогии с русским “I feel MYSELF fine”, что переводится как
❗️❗️ Я трогаю себя прекрасно 🤣
Запоминаем, что в английском feel не употребляется с myself (себя), если мы используем после feel прилагательное. Например:
- Я чувствую себя хорошо = I feel good.
- Я чувствую себя уставшим = I feel tired.
Feel также имеет значение «трогать», «касаться». Например:
- I am feeling my forhead. I think I have a fever. — Я трогаю свой лоб. Кажется, у меня температура.
Многие говорят, что над вами будут смеяться, если вы скажете I feel myself good🙊, так как это типа что-то неприличное. Да, это звучит странно для носителя языка, но они так часто слышат это от русских (и не только), что уже не обращают внимания. Однако помните, что так говорить неправильно!
А всегда ли I feel myself — это табу?
Проведем эксперимент и забьем эту фразу в youglish.com. Мы видим, что feel myself употребляется там в 2668 разных контекстах. Вот некоторые примеры:
- And I could feel myself getting so angry about this. — И я чувствовал, что злюсь из-за этого.
- As I looked at him, I could feel myself shaking with horror. — Глядя на него, я чувствовал, что трясусь от ужаса.
- I can feel myself calming down. — Я чувствую, что успокаиваюсь.
- Sometimes when I feel myself being selfish, I think what would you be thinking?- Иногда, когда я ощущаю себя эгоистом, я думаю, о чем бы вы подумали?
Однако из контекстов употребления мы видим, что после «I feel myself» идёт не прилагательное, а глагол+ing и сама фраза «I feel myself» означает просто «чувствовать, что / ощущать, что».
Таким образом, I feel myself все-таки существует 😀 и достаточно часто употребляется с герундием для передачи своих ощущений, но когда вы чувствуете СЕБЯ хорошо, то просто I feel good!
Добавить комментарий